本期文章

日本語文學的越界想像──語言與身分的徘徊迷航 (下)

文/阮斐娜    

在撰寫本稿之餘,日本電視的主流媒體報導,專家評論的重點全集中在這頭條新聞:蒙古籍的相撲力士橫綱朝青龍因私人行為不檢被相撲協會警告,電擊引退。朝青龍出身蒙古摔角世家,十七歲時因心儀日本相撲,單身留學日本,學習日本國技。爾後,加入角界,錚錚頭角,青雲直上,打破多項紀錄(如前人未有的連續七場所優勝),成為近十年來的角界實力者的巔峰,誘喚年輕一代的粉絲,為低迷已久的相撲注入復甦的新生力。然而,朝青龍生性豪放不羈,不喜被成規拘縛,置個人習好於集團利益之上,無故請假,練習缺席,不拘小節,酒後失態,拒絕歸化日本籍,競爭心過強,勝敗時的喜怒哀樂表露無遺。他的台下行為常久以來被日本媒體及傳統相撲愛好者所詬病,認為他欠缺橫綱力士所應有的泱泱風範的「品格」,沒有達成作為社會表率的任務,應被開除。朝青龍才二十九歲,正處於技術高峰,現居日本摔角史優勝紀錄第三位。如沒引退,前途燦然,直追日本力士挑戰歷史紀錄應不成問題。突然的引退,固然是他個人的悲劇,也令支持他的粉絲扼腕。這在其他文化可能只是一個小小的茶壺風暴,然由於相撲在日本傳統文化的重頭位置,輿論譁然。日本相撲傳統自九○年代始,由於日本年輕人不願忍受長年酷練漸離傳統藝能,自外國引進力士,現居上位的力士皆為蒙古籍。這也觸發日本人再審自我固有文化的契機。相撲到底是宗教文化儀式,還是競技運動?外國人力士常被批評沒有品格。但問力士的品格為何,也沒有人能回答,似乎是個只能體會不能以言語道斷的虛幻概念。難道如某些傳統主義者所言,無法體會日本國粹文化的真諦,即無法勝任橫綱大任;或如較為少數的反論者指出相撲如欲在二十一世紀求存即不能只回顧歷史性文化性本質主義的概念。



日本文化注重群體合意、純粹性等要素,對外部論者而言,或許顯露內斂排外的閉鎖傾向。日本人對自己的母國語有特別的執著與親和感。自古有所謂「言靈思想」,相信語言並非只是表達意念的工具而是每一發聲(articulation)蘊育著神明靈力。坊間書店充斥著大量有關日本語的論述,著名作家如谷崎潤一郎、川端康成、三島由紀夫都有他們各自的《文章讀本》闡述他們個人與日語的親密關係。日本人對日本語的情有獨鍾或可匹敵法國人。然而在語言、文學表現的生產上,日本對非日本語母語作家卻是意外的開放與包容。在製造產業的優勢漸被中國取代之時,日本文化產業仍欣欣向榮。日本文化的內收性(centripetal force,如日本相撲)與外放性(centrifugal force,如日本漫畫、動畫、宅男宅女等外銷軟體文化產品及本田、豐田汽車等硬體產物)消褪增長,互補互動。在文學方面,以詩作為例,俳句被認為清簡主義(minimalism)之精華,十七個音節構成一個完整的世界,能捕捉瞬間細緻的感情微動。這文類現已被世界各地的讀者、創作者所採用,甚至法國、美國的小學生都熟悉以他們的母語創作俳句。這是日本文學外放性之一例。反之,這專輯所介紹的三位作家:李維.英雄、楊逸、溫又柔則顯現日本文學的內收性的潛在力。



這三位居日作家,雖來自不同文化背景,游移於母語與日本語之間,但終究在最後選擇以日文書寫。他們多次獲獎,表示日本文學界對他們的書寫接受並肯定。他們不同於戰前的日本語作家或是戰後滯留在日本的「在日」韓國/朝鮮人作家在政治狀況的先決下,必須使用宗主國日本的語言來創作。以最親膩的母語創作的理所當然的常識裡,這些作家毅然逆行,選擇非母語(溫又柔的情況稍有不同)來敘述他們的生活經驗與精神歷程,可以說是作家對其創作主體的一種公開宣明。這三位作家共通的特色是他們的小說非常的個人化,他們個人的具體經驗形成他們小說的骨架。另一共通點是他們對語言發聲的超敏感度。一義多語的瞬間經常穿梭巡迴於他們的腦中,生活在雙語甚或多語的翻譯世界(李維.英雄的腦中日英翻譯,溫又柔的以日語片假名寫成的台語發音等)。然而,我們並不住在一個一對一、清晰而絕對的世界裡,思想、情動因文化的相對性而產生差異、變數,不能翻譯的字句,表現太多了。這三位作家的文學便如同溫又柔所言「非日本出生,也非日本人,卻使用日語活著」的生存意義。然而他們並非自豪征服了日本語,而是以他們在母語與非母語之間掙扎游離的故事來彰顯文化、語言的「不可譯性」(untranslatability)及(地理、語言)跨界時所觸發的方向迷失的感覺(disorientation)。對母國語或客居語的疏離感才是他們文學創作的原動力。



上述獲諾貝爾文學獎委員會所認賞的新崛起的多語作家激盪歐洲文學,反應其語言文化人種的多樣性。一向以猶太裔、愛爾蘭裔作家為主的美國文學近年來因西班牙語裔作家、非裔作家,及亞美作家的主流化而產生新種類的文學,為美國文學界帶進新的活力。同樣地,這三位作家經由他們的言語選擇打開滯塞的日本文學景象。他們的非外部亦非完全內部者的獨特視線,啟發日本文學的新視點,並為日本文學帶來全球化與活性化,是我們今後應更加矚目的三位作家。



◎作者簡介

阮斐娜(Faye Yuan Kleeman)

東吳大學日文系畢業,日本御茶水女子大學碩士,美國加州大學伯克萊分校博士。科羅拉多大學亞洲語言文化系教授。研究課題包括近現代日本文學文化、電影,中日比較文學,台灣與滿洲國的日本殖民地文學,戰前、戰後的日本語文學,東亞文化跨界交流研究。著書包括Under an Imperial Sun: Japanese Colonial Literature of Taiwan and the South等。





※延伸閱讀:

‧日本語文學的越界想像──語言與身分的徘徊迷航 (上)



【完整內容請見《聯合文學》五月號307期;訂閱聯合文學電子版】


文章投票
雜誌訂購頁
雜誌內容頁
前期雜誌封面

 第  期封面

第 期
2008誰最創新
憶舊人 身世不明、情變失財、未婚生子、精神耗弱、出院驟逝 你所不知道的天 涯歌女周璇
產前不得已要換醫師‧該怎麼辦?
原來她不乖Incoming Girl-林利霏
民選新政府的財經政策
代謝創造新商機
生命的勇者──抗癌爸爸邱瑞金
《波麗士大人》導演 王小棣 堅持前行,是離進步最短的距離
200808 P42
200809 P212
200809
200809 P10
200809 P11
200809 P11
康仕德---回歸傳統IMC的品牌工程
國際小提琴大師胡乃元:我的句子有了生命
獨家專訪歐巴馬─聊聊女人、性和婚姻
自認的救贖,自縛的繭──訪《為愛朗讀》導演史蒂芬‧戴爾卓 (上)
自認的救贖,自縛的繭──訪《為愛朗讀》導演史蒂芬‧戴爾卓 (上)
讀者10問 杜忠誥
專訪英業達董事長李詩欽》被超越的一哥,如何追趕
29種營養品‧孕期產後健康沒煩惱(下)
全球競爭力新指標》國家治理,進入品牌時代(上)
下半年股票、基金,長線短做就對了!
7大必勝談判絕技!
菁英人才發展經驗談:你在「打造菁英」,還是「改造菁英」?
「好朋友」沒報到!當心多囊性卵巢症候群
席安納米勒 混搭知性慵懶時髦味
陳鏞基 絕不輕言放棄
潘瑋柏 男孩跨入男人階段的新未來 Boy To Man
阿美英雄 獅披秀登場
台北市都會小旅行 單車兜風逛街散步
賴清德的台南夢
陳奕迅 過癮獨角戲
頂級超市精品巧克力首選Top6
岑永康:幫孩子存金錢 不如存觀念
高文茂:看到數字再做判斷,就不會犯錯(下)
虹彩珠寶宮
李兆基:年輕人選對行業、努力儲蓄、別太早婚
見龍集團/全球保麗龍大王 三堂慘烈接班課
2011青少年閱讀力大調查/我們都是讀「臉書」長大的
Dior花園裡的剪刀手
生活主張 巧創業
物聯網起飛 帶動全新商機
簡立峰專欄/這些年,三星教我們的事


 
大量訂購優惠報價
今周刊訂一送二超級優惠活動!只要4800元

今日訂購者 今日訪客:1823
   尚未登入
帳號(email) 密碼
文章總覽 首頁 雜誌清單 訂雜誌免費贈品 商品區
史上最優惠訂閱活動! 精選雜誌任選三刊2999元 天下雜誌+任選一刊只要2980元

■注意事項

方案為本站優惠活動,贈品選項為雜誌社活動; 在本站訂閱雜誌的讀者可同時享有。



雜誌生活網│ 公司簡介system by Twins
新北市汐止區連峰街7號  電話:02-2642-3366  傳真: 02-8646-2240
V